Сострадание

Доступ к полному тексту книги закрыт по требованию правообладателей.
Прочитаю позже
Аннотация
Сострадание

«Въ десять часовъ вечера графъ Сагреда вошелъ въ свой клубъ на бульваре Капуциновъ. Лакеи бросились толпою принять отъ него трость, лоснящійся цилиндръ и роскошную меховую шубу; раздевшись, графъ предсталъ въ накрахмаленмой рубашке безупречной белизны, съ гвоздикой въ петлице и въ обычной, скромной, но изящной форме — черной съ белымъ — джентльмэна, пріехавшаго прямо съ обеда…»

Произведение дается в дореформенном алфавите.

Перевод: Татьяна Герценштейн